Do you remember one so-called “academician and Islamologist” who called for Friday prayers to be moved to Saturday? His name is Farouk Peru, the champion for Islamophobic libtards in Malaysia. I’ve just had a mini debate with him on Facebook, in which he said he would “make me eat sh*t”. Readers can decide for themselves as to who made who eat sh*t. (Note: I think libtard is derived from a combination of liberal and retard).
Those who deny the clear and established meaning of Quranic verses and/or deny that Friday prayers are obligatory congregational prayers upon men and/or deny hadith as a source of Islamic Law are not considered Muslims and do not speak for Islam. They claim to be Muslims as much as Lim Guan Eng likens himself to Khalifah Umar Abd Aziz. Therefore, at this point in time, Farouk Peru is outwardly not a Muslim and does not speak for Islam.
The mini debate on Friday Prayers was at someone’s Facebook page but I’ve cropped relevant parts of the conversation and mixed-and-match comments here so that it is easier to follow and understand who said what in response or in relation to what.
Introduction to Farouk Peru’s character
At the very start of the discussion Farouk Peru called me a racist and a religious bigot. So Iasked him:
So I’m a religious bigot because I called him a moron. Then what if I didn’t call him a moron but merely said he was wrong and foolish?
So I’m still a religious bigot even if I didn’t call him a moron but for merely pointing out his error and foolishness. What this simply means is that any person who is not his friend or ally who disagrees with him is a religious bigot.
Hypocrisy of Farouk Peru
Farouk says anyone who disrespected his “right to interpret” is a religious bigot but then he himself says most Islamic scholars and muftis are morons:
That’s not quite respecting their right to interpret, is it, Farouk? Furthermore they are very much academically qualified in doing so and they don’t swear like you when in disagreement.
Therefore, Farouk’s own standards and words makes him out to be not only a “religious bigot” but also a hypocrite. I would add that he has to also be a moron for having to eat his own words (or “shit”, as he puts it) as well as not being able to find any Islamic scholar who agrees with his deviant position.
Biar bodoh asal konfiden
Farouk Peru was very confident that he was going to comprehensively defeat me in debate and make a fool out of me.
Earlier he had also told his fellow compatriot:
As we have seen time and time again, this kind of boast is nothing more than a biar-bodoh-asal-konfiden war cry and what came out from him at the end of the debate was no victory speech:
Farouk had earlier said that it would be fun to make them [Muslims] jump about a bit but it didn’t look like he himself was having any fun jumping about.
Anyway, the above introduction is to just give you an idea of the kind of human species we are dealing with. While he and his friends claim he is “an academician and Islamologist”, I will show you that he is merely a blinkered Islamophobic libtard whose research skills makes a schoolboy’s homework look like a PhD thesis.
In the interview (timestamp 29:20) he said he would welcome all questions but you can see above and later below how he reacted to my questions.
Farouk Peru’s position and argument
(i) Farouk claims Muslims changed the meaning of الْجُمُعَةِ (Al-Jumu’ah) from “congregation” to Friday.
(ii) Based on the above, Farouk claims the Quran does not specify a time or day for Friday Prayers. He claims it can be on Saturday, Sunday or any other day of the week.
(iii) Farouk’s best evidence is that some translators translated يَوْمِ الْجُمُعَةِ (yaum al-jumu’ah) to “the day of congregation” instead of “Friday”.
For a start, I asked Farouk to give the names of classical or contemporary Islamic scholars who held the same opinion about the meaning of يَوْمِ الْجُمُعَةِ (yaum al-jumu’ah) but he could not give me even one. He also said he didn’t give a f*** about them.
This is a clear indication of Farouk Peru being wilfully ignorant. He calls himself an Islamologist but rejects Islamic scholarship. He is an Islamofraud.
As his “proof” that يَوْمِ الْجُمُعَةِ (yaum al-jumu’ah) did not mean Friday, he gave a link to a page that contained many different English translations and some had indeed translated to “day of congregation”. That is not proof by any means because those are mere translations or transliterations — not tafsir — and furthermore, none of them explicitly said that it did not refer to Friday.
I then asked him whether any of the translators who said “day of congregation” expanded the meaning further such as in a footnote or tafsir commentary.
Farouk lied. One of the translations was by Muhammad Asad and there was indeed a footnote giving the true meaning of “the day of the congregation”.
Anyway, that’s just to show that, apart from Farouk Peru not being thorough and honest, translators who have background Islamic history and/or tafsir also knew the correct meaning of يَوْمِ الْجُمُعَةِ (yaum al-jumu’ah) i.e. Friday, even if they wrote “day of congregation” instead of Friday in their translation, while those who do not have knowledge of tafsir or asbab al-nuzul may just translate literally without expanding on the meaning. To be clear, a translation is not the same as tafsir (exegesis).
Farouk Peru is relying solely on the English translation to argue his weak case. He has failed to recognise that classical scholars did not need to translate يَوْمِ الْجُمُعَةِ (yaum al-jumu’ah) when they interpreted the Quran. They understood the Quran in Arabic and wrote their tafsir also in Arabic. This alone makes Farouk Peru’s “day of congregation” argument fall apart like a house of cards but I’d like to kick him while he’s down so he can eat more of his own sh*t.
Are Friday Prayers meant to be only on a Friday? Yes.
When having a discourse with a deviant anti-hadith academician like Farouk Peru, you obviously cannot cite hadith to support your argument because this species reject hadith as a reference. Which means we are left with only the Quran, some Arabic vocabulary, logic and common sense to show that such a person is an utter moron, bigot and hypocrite. Actually I already showed that in the introduction but now let’s focus on the Quranic verse that Farouk Peru struggles to comprehend.
Farouk Peru says يَوْمِ الْجُمُعَةِ (yaum al-jumu’ah) does not refer to Friday. He claims it is merely a day of congregation that has nothing to do with the day being Friday.
“Al-Jumu’ah” is indeed derived from the word “congregation’ or “assembly”. However, as I explained to him, when we say Donald Trump is at the White House it does not mean he is in a house that is white in colour at some obscure street but that he is at the official residence and workplace of the US president in Washington DC. The White House is a special noun. Black Gold is also sometimes used to describe oil or petroleum i.e. not gold that is black in colour. Even if you paint your gold nugget black, it still does not change the original meaning of Black Gold nor can you really call your gold nugget Black Gold.
Schooling Farouk Peru on names of days of the week in Arabic
We don’t need to produce hadith nor be fluent in classical Arabic to prove that Farouk Peru is wrong. What are the seven days of the week in Arabic?
يَوم (yaum) = day. Similarly in Bahasa Melayu we usually say hari Khamis, hari Jumaat etc. Even if we leave out يَوم (yaum), it won’t change the meaning but with يَوم (yaum) preceding the name of the day then there cannot be any doubt whatsoever it refers to the day of the week. Similarly if we leave out “hari” from “hari Jumaat” people know that Jumaat on its own means Friday. That is, while يَوم (yaum) or ‘hari’ may seem redundant, then its inclusion can only reinforce or emphasise the name of the day of the week.
Farouk claims to be fluent in classical Arabic and yet he cannot comprehend (or pretends to not comprehend) that يَوْمِ الْجُمُعَةِ (yaum al-jumu’ah) means Friday.
I asked Farouk to name the days of the week in Arabic. I wanted to know what Arabic name he had for Friday.
He answered “khamees” for Thursday and “jumu’ah” for Friday. He is not wrong because he did say he would answer in “normative Arabic”, even though I had asked him to give an answer that you would expect in an Arabic language exam; after all he did say he was fluent in classical Arabic.
If he was sitting for an Arabic language exam, he would have answered يَوم الجمعة (yaum al-jumu’ah) or maybe just الجمعة (al-jumu’ah) for full marks but he knew I would then have checkmated him because that is exactly how it is spelt in the Quran verse 62:9. So not only did he not spell it in Arabic but he also deliberately left out “ال” (“al”) from the name. In this respect, “Al” is significant because it means that the word it is adjoined to (jumu’ah) is a special name (Arabic has no capital letters) but Farouk wanted to make sure I did not match his answer to verse 62:9 letter for letter or word for word. Sneaky fella.
Nonetheless his “normative Arabic” version, while not ideal, is still good enough to show he twists the meaning of the word when it is convenient to him. What I have shown is that on the one hand he says jumu’ah means “congregation” (instead of “Friday”) while at the same he had no choice but to reply that Friday is jumu’ah when I asked him to name that day of the week.
Now, if he says that Friday in “normative Arabic” is jumu’ah then isn’t it logical and common sense that even more so yaum al-jumu’ah, being more explicit, undoubtedly means “Friday” as stated in the Quran 62:9? What is more amusing and should be embarrassing for Farouk Peru (but then libtards don’t have the decency to be embarrassed) is that the above days of the week are even taught in primary school, as you will gather from the source given below.
Knowing that the word يوم (yaum) means “day”, the other words in the names of the days of the week should look and sound somewhat familiar by now. They are of course, related to numbers! Starting with Sunday as the first day of the week, the week mostly counts upward to seven. There are two days however, that do not contain a number, can you tell which ones they are?
The answer is يَوم الجمعة , (yoaum aljuma’a) or Friday and يَوم السبت (yaum assabt) or Saturday.
Why is Friday different and what does الجمعة (aljuma’a) mean? Islam is and historically has been the dominate religion for the Arabic speaking world and, in Islam, the day of rest, is Friday. On Fridays, Muslims gather at the mosques for prayer, and then gather together with family and friends afterwards. The word for Friday الجمعة (aljuma’a), comes from the verb meaning “to gather”. (aljuma’a), comes from the verb meaning “to gather”. The word for Saturday يَوم السبت (yaum assabt), actually means “day of the Sabbath” and is where we get the English word “Sabbath”.
The above is proof that يَوْمِ الْجُمُعَةِ (yaum al-jumu’ah) means Friday but for good measure let’s see what meaning was given to it in other foreign language translations.
Translation of يَوْمِ الْجُمُعَةِ (yaum al-jumu’ah) in other foreign languages
When I asked Farouk to also provide Malay/Indonesian translations of the verse, he refused.
I know that the reason he refused is that all Malay/Indonesian translations will translate yaum al-Jumu’ah to Hari Jumaat or Jumaat.
Or perhaps it is because he hates the Malay race (with almost 100% being Muslims) that he rejects Malay/Indonesian translations, so I asked him to provide translations in other foreign languages. He still refused so I’ll provide them to prove my point.
Italian translation by HAMZA ROBERTO PICCARDO
“O credenti, quando viene fatto l’annuncio per l’orazione del Venerdì, accorrete al ricordo di Allah e lasciate ogni traffico. Ciò è meglio per voi, se lo sapeste.”
Venerdì = Friday
French translation by MUHAMMAD HAMIDULLAH
“O vous qui avez cru! Quand on appelle à la Salât du jour du Vendredi, accourez à l’invocation d’Allah et laissez tout négoce. Cela est bien meilleur pour vous, si vous saviez!”
Salât du jour du Vendredi = Prayer of the day of Friday
(Vendredi = Friday, du jour du = of the day of)
Swedish translation by KNUT BERNSTRÖM
“TROENDE! När böneutroparen kallar till fredagsbönen, lämna då handel och köpenskap och skynda er dit där Guds namn åkallas; detta är för er det bästa – om ni [bara] visste!”
Fredagsbönen = Friday prayer
(Fredag = Friday, bönen = prayer)
“Эй иймон келтирганлар! Жума куни намозга нидо қилинганда, Аллоҳнинг зикрига шошилинг ва савдони қўйинг. Агар билсангиз, бу ўзингиз учун яхшидир.”
Жума куни намозга = prayer on day of Friday
(Жума = Friday, куни = day, намозга = prayer)
“Uskovaiset, kun kuuluu kutsu rukoukseen perjantaina, niin kiiruhtakaa palvelemaan Jumalaa ja jättäkää kauppatoimet. Tämä on teille parasta, jos haluatte ymmärtää.”
perjantaina = on Friday
(rukoukseen = prayer; perjantai = Friday; perjantaina = on Friday)
German translation by BUBENHEIM & ELYAS
“O die ihr glaubt, wenn zum Gebet gerufen wird am Freitag, dann eilt zu Allahs Gedenken und laßt das Kaufgeschäft. Das ist besser für euch, wenn ihr wißt.”
Freitag = Friday
Obviously speakers of other foreign languages understand Arabic much better than Farouk Peru. If Farouk doesn’t believe me, he can copy and paste the words into Google Translate. I’ll just give two examples:
By the way, Farouk, don’t say that Muslims changed the meaning of الْجُمُعَةِ from ‘congregation’ to ‘Friday’ because Google Translate is not Muslim.
I have made my point that anyone who uses logic and common sense, including even Google Translate, understands يَوْمِ الْجُمُعَةِ (yaum al-Jumu’ah) to mean Friday as in the day between Thursday and Saturday.
It’s also not a problem at all that some do translate it literally to the “Day of Congregation” or the “Day of Assembly” because in context it’s just another name or description for “Friday” but nonetheless they still refer to Friday. For example, Malay media may translate the “White House” to “Rumah Puteh” and yet we still know it refers to the White House in Washington DC. Malay media also translate the United States of America to Amerika Syarikat but we know syarikat does not mean company.
SUMMARY AND CONCLUSION
(1) Farouk premised his argument on the English translation of يَوْمِ الْجُمُعَةِ (yaum al-Jumu’ah) being “day of congregation” without reference to Friday or any day in particular.
(2) Farouk Peru failed to give any logical argument why يَوْمِ الْجُمُعَةِ (yaum al-Jumu’ah) does not mean the day of Friday;
(3) Farouk is, by his own standards, a hypocrite for calling others “religious bigot” and “moron” for disagreeing with him when he himself says we must respect his right to interpret;
(4) Farouk has also, by his own description, proven to be a bigot as he himself refuses to respect the right of Islamic scholars and muftis to interpret. (He said most of them are morons).
(5) Farouk failed to name even one Islamic scholar who agrees with his deviant position or who said that يَوْمِ الْجُمُعَةِ (yaum al-Jumu’ah) does not mean Friday in verse 62:9;
Various sources prove that يَوْمِ الْجُمُعَةِ (yaum al-Jumu’ah) means Friday not only in classical Arabic but also daily use Arabic language. Farouk Peru’s denial is typical of someone who is jahil murakkab.
“A mark of this disease (jahl murakkab) is that most of their discourse is from their own heads. They will turn to their minds and produce what they will call “Islamic views” (Shaykh Dr Gibril F Haddad)
Last but not least, I should mention again that denying hukum that Friday prayers is obligatory is tantamount to murtad i.e. being out of Islam until you repent.
– AA –